domingo, 27 de outubro de 2013

tradução

Mãe de Enéias, prazer divomque dos homens,
Caro Vênus que, sob os sinais que deslizam do céu
que a embarcação do mar, que terras férteis
para toda a vida, por meio de vocês
concebe visitque ecortum sol:
ti, ó deusa, fugir de você, o vento, céu nublado, você
e sua chegada, você tem uma agradável cerâmica ornamentais
envia-se as flores, você tem que rir do oceano planícies
favor de luz difusa está brilhando céu.
http://onlinetradutor.com/

Mãe de Enéias, prazer diuomque dos homens,
 cara venus, sob os sinais que deslizam do céu
Navegar no mar, que são terras férteis
 vida, através de você, para todos os que vivem
concebida pe sol nascente:
ti, ó deusa, fugir de você, os ventos, céus nublados, você
seus próximos, seus doces cerâmica ornamentais
envia-se as flores, você tem que rir do oceano planícies
favor de luz difusa está brilhando céu.

Mimosa vênuS, mãi da eneide Roma,
prazer de homens e numes; tu alentas
os astros, que dos ceos no âmbito gyram,
as férteis terras, o naval oceano:
por ti todo o animal recebe a vida,
logo ao nascer na luz do sol atenta;
assim que assomas, diva bemfazeja,
traga o ceo galas, foge o vento e as nuvens,
odoras hábil cria a terra flores,
ri-se o mar, e pacato ó vasto olympo
de puríssima luz enche o universo.
(fonte: Livro-as coisas da natureza traduzido do original latino para o verso portuguez por Antonio Jose de Lima Leitão = 1851)

graciosa vênus, mãe da eneide Roma,
prazer de homens e nomes; tu torna mais forte
os astros, que dos céus giram no espaço,
as férteis terras, o naval oceano:
por ti todo animal recebe a vida,
logo ao nascer na luz do sol observa,
assim que sobes ao alto, deusa caridosa
traga o ceu riquezas, foge o vento e as nuvens,
seu cheiro ornamental envia as flores da terra,
ri-se o mar, e tem paz o grande olympo,
de puríssima luz enche o universo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário